David Jones, artist and poet (1895-1974) begins his PREFACE TO THE ANATHEMATA :

'I have made a heap of all that I could find.' (1) So wrote Nennius, or whoever composed the introductory matter to Historia Brittonum. He speaks of an 'inward wound' which was caused by the fear that certain things dear to him 'should be like smoke dissipated'. Further, he says, 'not trusting my own learning, which is none at all, but partly from writings and monuments of the ancient inhabitants of Britain, partly from the annals of the Romans and the chronicles of the sacred fathers, Isidore, Hieronymous, Prosper, Eusebius and from the histories of the Scots and Saxons although our enemies . . . I have lispingly put together this . . . about past transactions, that [this material] might not be trodden under foot'. (2)

(1) The actual words are coacervavi omne quod inveni, and occur in Prologue 2 to the Historia.
(2) Quoted from the translation of Prologue 1. See The Works of Gildas and Nennius, J.A.Giles, London 1841.


10 September 2018

The lampstand will add a sentence



Volume eight
The manuscript is painted.
The original version is とまでいつてをきます.
これをみると は は は 会 あんどんくわい ひます ひます ひます ひます ひます ひます ひます ひます ひます.
Candlestick は さん さん さん ところでみたも か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か が
たゞ, Akutagawa さんが, らふそくの火(ほ)さきを, にじませて画(か)くことを觉えて喜えてんだことだけはんだことだけは.

The sculler is the Taro of Kubota City. More than sixty people. City 
Taro さんの亲方,都筑(つづき)德三郎さんの言葉を绍介すると,

"Engraving."
このりにはりには is divided into hard work and の meaning.

[Note: The front section of the された絵は された絵は らく 岩 岩 岩 岩 岩 岩 岩 岩 岩 岩 岩 岩 岩 しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき The old collection is rewritten.

The lampstand will add a sentence,
Aunt

うす绵は
のはしかね
Frosty Nightingale


という 川 川 龙之介 confidently made a sentence. この句に关わって龙之介は大正13 (1924) February 1発行雑の雑志 “female” に の の の を発 を発 を発 している 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太.

Frosty night
A night of frosty nights.

いつものやうに machine に かつてゐると, いつか いつか いつか いつか いつか いつか がする がする がする がする. At 12 o'clock, you must sleep. Tonight, I am squatting, squatting, squatting, and squatting. The film is a big cloud. The original paper is smashed into the book. Finally, the beginning of the fire. はんねらの瓶に铁瓶の汤をつぎ,その中へ火を一つづつ入れる. See you in the fire. Charcoal る る る も んにする んにする んにする んにする. The water vapor rises independently. He is happy and happy. He Yan is worried. Bed time の の にとつてある. The second である も も も も も も も も. Before going to bed, you must squat, のびのびと一人便便をする. Tonight, the second-order squats. The seat of the のののの电灯がついてゐる. Who knows who to think about. Whoever picks up the きてゐるのかしらとも思ふ. その部屋の外を通りかかると, 68六になる母母が一人, 古い绵をのばしてゐる. かすかに光る绢の绵である.

"Auntie" is a cloud. "まだ起きてゐたのですか?" と云ふ. "Hey, I am thinking about it. What is the ももう る る だらう?" The rear frame of the electric light はどうしてもつかない. Remember to squat and urinate. After the frame of the の の には には が が えてゐる えてゐる えてゐる. The sound of the wind is ある晩はののすれる. What is the sound of the sound tonight? ただ い い い い じられてゐる じられてゐる じられてゐる.



FIAPCE  
 detail
 A Person Looks At A Work Of Art/
 someone looks at something... 

 LOGOS/HA HA