The manuscript is painted.
The original version is とまでいつてをきます.
これをみると は は は 会 あんどんくわい ひます ひます ひます ひます ひます ひます ひます ひます ひます.
Candlestick は さん さん さん ところでみたも か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か が
たゞ, Akutagawa さんが, らふそくの火(ほ)さきを, にじませて画(か)くことを觉えて喜えてんだことだけはんだことだけは.
The sculler is the Taro of Kubota City. More than sixty people. City Taro さんの亲方,都筑(つづき)德三郎さんの言葉を绍介すると,
"Engraving."
このりにはりには is divided into hard work and の meaning.
[Note: The front section of the された絵は された絵は らく 岩 岩 岩 岩 岩 岩 岩 岩 岩 岩 岩 岩 岩 しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき しき The old collection is rewritten.
The lampstand will add a sentence,
Aunt
うす绵は
のはしかね
Frosty Nightingale
という 川 川 龙之介 confidently made a sentence. この句に关わって龙之介は大正13 (1924) February 1発行雑の雑志 “female” に の の の を発 を発 を発 している 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太.
Frosty night
A night of frosty nights.
いつものやうに machine に かつてゐると, いつか いつか いつか いつか いつか いつか がする がする がする がする. At 12 o'clock, you must sleep. Tonight, I am squatting, squatting, squatting, and squatting. The film is a big cloud. The original paper is smashed into the book. Finally, the beginning of the fire. はんねらの瓶に铁瓶の汤をつぎ,その中へ火を一つづつ入れる. See you in the fire. Charcoal る る る も んにする んにする んにする んにする. The water vapor rises independently. He is happy and happy. He Yan is worried. Bed time の の にとつてある. The second である も も も も も も も も. Before going to bed, you must squat, のびのびと一人便便をする. Tonight, the second-order squats. The seat of the のののの电灯がついてゐる. Who knows who to think about. Whoever picks up the きてゐるのかしらとも思ふ. その部屋の外を通りかかると, 68六になる母母が一人, 古い绵をのばしてゐる. かすかに光る绢の绵である.
"Auntie" is a cloud. "まだ起きてゐたのですか?" と云ふ. "Hey, I am thinking about it. What is the ももう る る だらう?" The rear frame of the electric light はどうしてもつかない. Remember to squat and urinate. After the frame of the の の には には が が えてゐる えてゐる えてゐる. The sound of the wind is ある晩はののすれる. What is the sound of the sound tonight? ただ い い い い じられてゐる じられてゐる じられてゐる.
The lampstand will add a sentence,
Aunt
うす绵は
のはしかね
Frosty Nightingale
という 川 川 龙之介 confidently made a sentence. この句に关わって龙之介は大正13 (1924) February 1発行雑の雑志 “female” に の の の を発 を発 を発 している 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太 太.
Frosty night
A night of frosty nights.
いつものやうに machine に かつてゐると, いつか いつか いつか いつか いつか いつか がする がする がする がする. At 12 o'clock, you must sleep. Tonight, I am squatting, squatting, squatting, and squatting. The film is a big cloud. The original paper is smashed into the book. Finally, the beginning of the fire. はんねらの瓶に铁瓶の汤をつぎ,その中へ火を一つづつ入れる. See you in the fire. Charcoal る る る も んにする んにする んにする んにする. The water vapor rises independently. He is happy and happy. He Yan is worried. Bed time の の にとつてある. The second である も も も も も も も も. Before going to bed, you must squat, のびのびと一人便便をする. Tonight, the second-order squats. The seat of the のののの电灯がついてゐる. Who knows who to think about. Whoever picks up the きてゐるのかしらとも思ふ. その部屋の外を通りかかると, 68六になる母母が一人, 古い绵をのばしてゐる. かすかに光る绢の绵である.
"Auntie" is a cloud. "まだ起きてゐたのですか?" と云ふ. "Hey, I am thinking about it. What is the ももう る る だらう?" The rear frame of the electric light はどうしてもつかない. Remember to squat and urinate. After the frame of the の の には には が が えてゐる えてゐる えてゐる. The sound of the wind is ある晩はののすれる. What is the sound of the sound tonight? ただ い い い い じられてゐる じられてゐる じられてゐる.
FIAPCE
detail
A Person Looks At A Work Of Art/
someone looks at something...
LOGOS/HA HA
LOGOS/HA HA